At the back of the hill

Warning: If you stay here long enough you will gain weight! Grazing here strongly suggests that you are either omnivorous, or a glutton. And you might like cheese-doodles.
BTW: I'm presently searching for another person who likes cheese-doodles.
Please form a caseophilic line to the right. Thank you.

Thursday, September 07, 2017

THE HERRING SELLER HAS NO HAMBURGERS!

A friend is learning Dutch. While this is commendable, it is also fraught, as the Dutch language can be a bitch. To help him in his endeavor, here are the most important phrases in that language, translated for him to study assiduously and internalize.

I will not buy this record, it is scratched.
Ik zal deze langspeelplaat niet kopen, daar hij gekrast is.
Deze elpee wil ik niet kopen, omdat ie gekrast is.

Ah! I will not buy this tobacconist's, it is scratched.
Ach, I zal deze tabakszaak niet kopen, daar het gekrast is.
Allee, deze tabakswinkel wil ik niet kopen, omdat ie gekrast is.

Yes, cigarettes. My hovercraft is full of eels.
Ja, sigareten. Mijn hovercraft zit vol met paling.
Jawel, peuken. M'n luchtkussen dinges is gevuld met aal.

Er, do you want ... do you want to come back to my place, bouncy bouncy?
Euhhh, wil je ... wil je mee terug naar m'n apartmentje gaan, boemse boemse?
Mmm, zou je mee naar huis willen gaan om te boemsen?

You great pouf.
Jij immense nicht.
Ge zijt 'n geweldige flikker.

I am no longer infected.
Ik ben niet meer besmet.
Ik ben al lang niet meer besmettelijk.

You have beautiful thighs.
Je hebt lekkere dijen.
Goh, die dijen van jou!

Drop your panties, Sir William, I cannot wait till lunchtime.
Laat je onderbroekje afzakken, Heer Willem, ik kan niet tot het middagmaal wachten.
Laat je broek zakken, oet, ik haal het niet langer.

My nipples explode with delight.
Mijn tepels ontploffen van genot.
Mijn puntkens/clara mamilis/puting-puting staan op barsten.


I had earlier metioned to him that the most useful phrase my apartment mate learned, and the only one which she pronounced one hundred percent correctly, is "mag ik alstublieft een haring hebben, met uitjes". She averred that haring was the most important thing the Dutch had ever done, and that if one wanted to be treated as a human being by a haringboer, it behooved one to learn to effectively communicate with the man, rather than spending ten minutes staring at the various edible substances with almost bovine incomprehension before asking in English "y'all got any hamburgers?"

I wish him all the best of success. One has not experienced Shakespeare until one has read him in the original Dutch.



A USEFUL APPENDIX

Gekopijeerd van Wikipedia:

Te zijn of niet te zijn, dat is de kwestie:
Of het nobeler is om te lijden
Onder alles wat het wrede Lot je toeslingert
Of om de wapens op te nemen tegen een zee van zorgen
En er al vechtend een einde aan te maken?
Te sterven, te slapen, niets meer;
En in die slaap rust vinden voor alle hartzeer
En de duizend pijnen die je lichaam je bezorgen,
Dat zou een einde zijn om jezelf toe te wensen.
Te sterven; te slapen: misschien wel dromen: Ach nee,
Daar wringt het 'm: want welke dromen komen in die dodenslaap,
Als we de aardse zorgen hebben afgeworpen,
Het doet ons weifelen: dit is de overweging die leidt
Tot de ellende van zo'n lang leven,
Want wie zou de gesel en de hoon van de tijd verdragen,
Het onrecht van de onderdrukker, de arrogantie van de rijke,
De pijnen van een onbeantwoorde liefde, de dwalingen van het recht,
De onbeschoftheid van een ambtenaar, en de verachting
Waarmee onbenullen je geduldige werk belonen,
Wanneer je rust kan vinden met een simpele dolkstoot?
Wie zou dit alles verdragen, zweten en kreunen onder een ellendig bestaan
Als niet de dreiging van wat achter de dood komt er was,
Het onontdekte land waar geen reiziger uit weerkeert
Verwart ons en maakt ons zwak,
Zodat we liever de lasten dragen die we kennen
Dan het onbekende tegemoet te gaan.
Zo verlamt het geweten ons tot lafaards,
En zo wordt gezonde daadkracht verziekt door bleek gepieker
En lopen grootse ondernemingen op niets uit.
Stil nu, daar is mooie Ophelia! Nymf,
Laat mijn zonden in je gebeden herinnerd worden.

-----vertaling: J. Grandgagnage


In case you were wondering, this post was not spell-checked.
Het zou immers amper nut hebben.



==========================================================================
NOTE: Readers may contact me directly:
LETTER BOX.
All correspondence will be kept in confidence.
==========================================================================

0 Comments:

Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

<< Home

 
Newer›  ‹Older