Tuesday, November 26, 2013

SOMETHING OTHER THAN THE GOBBLING THING

This year you might want an alternative to roast turkey for your feast. Either because you've finally realized that turkeys are sensitive animals with souls, and mommies who love them, or because you are sick and tired of meat that doesn't have the wit to be either gamy or flavourful.

Try chicken or duck instead.


桶子油雞
BUCKET CHICKEN

老公雞: 1隻 (one old cock, around three pounds).
薑: 2或3片 (two or three thick slices of ginger).
葱: 2或3條 (two or three scallion).
八角: 5或6粒 (five or six whole star anise).
陳皮: 半個 (half a dried tangerine peel).
糖: 5両 (about one cup cane sugar, slightly less).
豉油: 3盃 (three cups soy sauce).
黄酒: 1盃 (one cup sherry or rice wine).
水: 3盃 (three cups water).

Blanch chicken, rinse and drain.
Put a bamboo rack in the bottom of a soup pot (to keep the bird from sticking), add all flavourings and liquids, and bring to a boil. Put the chicken in the pot, simmer roughly half an hour, turning as appropriate and pouring the hot broth into the cavity. Remove the bird from the pot and brush with oil to make it shiny.
Let it cool a bit.

Chop into large pieces and arrange on a platter.
Splash some of the cooking liquid over to serve.

The term bucket chicken originated with street vendors..



建力士燒鴨
GUINNESS BRAISED DUCK

鴨子: 1隻,重约3或4斤 (one duck, roughly 4½ to 5 Lbs).
葱: 8條 (eight scallion).
薑: 數片 (a few slices of ginger).
糖: 2湯匙 (two TBS sugar).
鹽: 1茶匙 (one Tsp. salt).
水: 適量 (a suitable amount of water).
生粉: ½湯匙,同水1湯匙 (half a TBS cornstarch, mixed with a little water).
建力士啤酒 (司陶特啤酒): 1樽 [2盃] (one bottle Guinness Stout = 2 cups).

Wash and trim the duck. Cook in boiling water for five minutes. Remove and drain. Chop it into large pieces.
Sautée scallion and ginger, add duck pieces and a splash of stout.
Stir to coat and fragrantize.
Decant to a stew pot, add everything except the sugar and cornstarch.
Simmer for an hour or so.
Stir in sugar and cornstarch, and once it thickens, serve.

You could also use Chimay Red or Grande Réserve, instead of the Guinness, and omit the sugar. You might then call it 希邁燒鴨。



Note: this started off several years ago as 客家式紅糟鴨。 But I'm too lazy to look for 紅糟, which except for the quarter cup needed in the original recipe would likely never be used again.
I remember the jar of 紅南乳, which sat in the fridge for over a year.

Guinness, on the other hand .......



==========================================================================
NOTE: Readers may contact me directly:
LETTER BOX.
All correspondence will be kept in confidence.
==========================================================================

1 comment:

Anonymous said...

Ah. This is perhaps the best use for old cock thats I've heard of.

Search This Blog

A DUMPSTER FIRE OF TWITTERY

Often while at work I get to hear the sour old dingbats in the backroom spouting Republican drivel and venom. Which does not leave me positi...