Wednesday, April 14, 2010

PORK SHOULDER POETRY

First thing in the morning I check for comments. This is necessitated by my having decided to screen such things, due to the visits of hatefilled pro-Pally blisters and their ilk. Which are, of course, still ongoing.

In part, screening comments has been a chore - fairly regularly there are unpleasant and threatening remarks directed at either myself or my co-conspirators - in part a joy, due to the spelling errors and logical fallacies displayed by members of the other side - they aren't very intelligent, and some of them are emotionally fragile. It has been both a blessing and a curse.
Kinda like Mount Gerezim and Mount Ebal.

And sometimes I really don't know what the heck they're talking about.


Consider these two observations I found in my in-box recently:


1.
The circle each makes the assumption that the baring of an typographical error is similar with the origination of accuracy - that the fluff and facts in fact are plainly opposite. They are nothing of the sort. What the faction turns to, when it is cured on entire gaffe, is commonly only another error, and peradventure identical worse than the triumph one.



2.
The everyone continually makes the assumption that the baring of an typographical error is comparable with the origination of actually - that the erroneously and truth are simply opposite. They are nothing of the sort. What the world turns to, when it is cured on entire boob, is almost always absolutely another fault, and maybe one worse than the senior one.



[Source: This comment string: https://www.blogger.com/comment.g?blogID=17704096&postID=7353483824883642567&isPopup=true under this post: http://atthebackofthehill.blogspot.com/2009/08/islamic-emirate-of-gaza.html Please note that I did not permit the publication of either of these comments, as I believe them to be exploratories for the purpose of seeing whether this blog is a suitable parking place for advertising linkage spam. It isn't. ]



CONSIDERATA

Aside from the obvious stylistic similarities - they both start with 'the' and end with 'one', both have a dash separating clauses in the first line, both state that two opposite concepts are, in fact, opposite, and both contain the phrase "they are nothing of the sort", these two texts also show enough deviation to indicate that whatever the original language, different stages of machine-translation were employed rather than being spontaneous attempts at expressing the thoughts of the writer in English.
The result is like elucidation by scholars of different eras on the same text (and how remarkable that the results so perfectly echo each other - quelle miracle!).

These are truly fascinating windows into a different world.
I, for one, am absolutely enchanted.

No comments:

Search This Blog

THE AIR IS CRUNCHY!

Perhaps it's the weather. There were fewer people than normal about in Chinatown. The chachanteng where I went for lunch had four tables...