Sunday, April 02, 2017

SOUP

The following clarification is pursuant an opinion once voiced by a snarky food critic that there is no word in Chinese for soup. Which is, of course, codswallop.

There are at least three words for soup. 湯 tang (Cantonese 'tong'), often in combination with other words that define what kind of soup it is (for example: 濃湯 'nung tong', a thickish soup, 雲吞湯 'wan tan tong', obviously soup with little cloud swallowings; 老火湯 'lo fo tong', "old fire soup", that being what everyone knows from their favourite auntie or small Cantonese dinging establishment), 羹 geng (Cant; 'gang') which is a nourishing and sometimes cluttered broth, and 粥, which is jook or congee, and superlative comfort food.


Sheldon: Why do you have the Chinese character for soup tattooed on your left buttock?
Penny: It's not soup, it's courage.
Sheldon: No it isn't. But I suppose it does take courage to demonstrate that kind of commitment to soup.
Penny: How' did you see it?!? You said you wouldn't look!
Sheldon: Sorry, as I told you, the hero always peeks.


As Sheldon will tell you, none of these words are suitable for tattooing on your leftt buttock. But feel free to do so nevertheless. This blog sincerely encourages all manner of inappropriate cultural sharing.


GORDON RAMSEY SHARING CULTURAL STUFF

[SOURCE: https://www.youtube.com/watch?v=DsyfYJ5Ou3g.]


File this under "Boratic Learnings for Make Benefit Glorious Nation".


The way Ramsey pronounces 'shallots' is wrong.
Unless you are a Britisher.




==========================================================================
NOTE: Readers may contact me directly:

LETTER BOX.
All correspondence will be kept in confidence.
==========================================================================

No comments:

Search This Blog

MAKE IT MEAN SOMETHING

A casual acquaintance suggested that using Latin and Greek terminology for scientific names of plants and animals reflected a Eurocentic mal...